Wednesday 8 September 2010

إذاً فلتكتبي ما شئتِ
لإنِّيَ لستُ مهتمَّاً بعدُ بما ستقولين,
هكذا دائماً
تقتربينَ .. حاملةً ذاكِرةَ الأُنثى الأولى
حاملةً
...آثارَ شعوبٍ من نساءٍ اعترتهُم شهوُ الصِّبا
أنتِ
يا أيَّتُها المنقُوشةُ في لوحيْ
يا أميرةَ مملكة الشَّمالِ الجَّليدْ
Ezê jî destpêbikim ew xewna xeyalî
Ezê jî, tev hishisa şopa torevanin evînê
Ezê jî, di rojekê da dewlemandî be
strana noşa axê û bîranînan bêjim..

...Ezê jî werim
Tev dîrokek rengerengî
Tev paşerojekî bi dûmanê xemiliye,
dûmanek ji mala seydayan bilind buye

Ezê jî destpêbikim ew neqşa bê sînûr
Ezê jî bikim wek sirûş
Ew ne zûye,
Ew rabona xudaiyê çiraxê ye.

7/7/2010
هو الماضي يا صديقتي ... من يلعبُ دورَ البطولةِ الآن
Knock .. Knock .. Lady ...
The rain is One of who makes a sound and exist to the Silence.
No present to the Emptiness without the Darkness in.
No Prove we can have for the Darkness without the Silence in.
And, No Exist for what call "We" witho...ut the "Frankness" which be made by stuff like the rain.
I announce my worshiping to the rain which invade the silence of any moment...
إليكِ هناك
حيثُ تتجرَّعينَ وشاحَ الخمْرِ
و ترتيلَ الإله ..
إليكِ هُناك
حيثُ تتراقصُ حولكِ عرائِسُ ربَّاتِ معابِدَ أكَّادَ و آشورَ وبابل ...
حيثُ تتربَّعُ حولكِ قصائِدُ شعراءِ نينوى و شهرزورَ و آمد
محافِلُ سُكرٍ مُترَنِّمٍ بتعاويذَ شرقيةٍ لم تمُت
و ابتهلاتِ مُحاربينَ يتربَّصونَ قومَ إكسينيفون.
" As a rhythem , with a shining, I sprinkle the morning's dew drops around you. "
- the translation of the last Wall-Note -
Mîna sazek, tev ronahiyek, ez xwenava barana sibê li dur te belavdikim .
Mîna dûmanek bê reng ez li dur te li hestê xwe digarim .